SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea 2026: Materi, Soal & Tryout Lengkap
Fakta: Lebih dari 80% peserta gagal di tahap SKB bukan karena tidak pintar, tapi karena salah fokus belajar.
Kalau kamu sedang mempersiapkan SKB CPNS untuk jabatan Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea, halaman ini akan jadi senjata utama kamu. 🔥
Banyak peserta CPNS gugur di tahap SKB karena kurang memahami materi jabatan yang diujikan. Untuk membantu kamu lebih siap, halaman ini menyajikan materi, contoh soal, dan tryout SKB CPNS khusus untuk jabatan Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea, agar proses belajar jadi lebih fokus dan peluang lulus semakin besar.
Materi Pokok SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea
Materi pokok SKB CPNS untuk jabatan Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea berikut merangkum ruang lingkup kompetensi, pengetahuan teknis, dan tugas jabatan yang menjadi fokus penilaian dalam seleksi SKB CPNS. Pelajari setiap bagian secara bertahap agar pemahaman lebih menyeluruh.
Teori Penerjemahan
Merespons kaidah Bahasa Indonesia
Membaca teks Bahasa Indonesia
Struktur Bahasa Korea dan ungkapan tulis Bahasa Korea
Pemahaman membaca teks Bahasa Korea
Simulasi Tryout SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea
Melalui simulasi tryout SKB CPNS untuk jabatan Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea, kamu bisa berlatih soal yang mendekati ujian sebenarnya sekaligus mengevaluasi kesiapan sebelum menghadapi tes SKB.
Tryout
Tryout untuk jabatan ini akan tersedia
Kami sedang menyiapkan paket tryout SKB khusus untuk
Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea.
Nantinya kamu bisa latihan soal sesuai kisi-kisi resmi dan dapat pembahasan lengkap.
Soal sesuai materi pokok jabatan
Pembahasan detail & indikator kompetensi
Skor otomatis + pembanding nasional
Coming soon
Contoh Soal SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea
Berikut contoh soal SKB CPNS untuk jabatan Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea.
Soal 1
Eugene Nida membedakan dua jenis kesepadanan dalam penerjemahan. Kesepadanan yang lebih mengutamakan pesan agar pembaca bahasa sasaran dapat menangkap makna secara wajar dan alamiah seperti pembaca bahasa sumber disebut...
A. Kesepadanan Dinamis
B. Kesepadanan Formal
C. Kesepadanan Tekstual
D. Kesepadanan Pragmatik
E. Kesepadanan Semantik
Jawaban: A
Eugene Nida membedakan kesepadanan menjadi dua, yaitu kesepadanan formal (formal equivalence) yang berfokus pada bentuk dan isi pesan, serta kesepadanan dinamis (dynamic equivalence) yang berfokus pada respons yang sama dari pembaca sasaran melalui terjemahan yang wajar dan alamiah.
Soal 2
Teknik penerjemahan yang mengganti kelas kata dalam bahasa sumber menjadi kelas kata lain dalam bahasa sasaran tanpa mengubah makna disebut teknik...
A. Kalk
B. Transposisi
C. Peminjaman
D. Adaptasi
E. Modulasi
Jawaban: B
Transposisi (transposition) adalah teknik penerjemahan yang melibatkan pergeseran kelas kata (misalnya dari verba menjadi nomina, atau adjektiva menjadi adverbia) akibat perbedaan struktur tata bahasa antara bahasa sumber dan bahasa sasaran.
Soal 3
Teori Skopos yang dikemukakan oleh Hans J. Vermeer menekankan bahwa proses penerjemahan harus berfokus pada...
A. Penerjemahan kata per kata yang ketat
B. Penghilangan unsur budaya agar teks netral
C. Struktur sintaksis bahasa sumber
D. Gaya bahasa asli penulis bahasa sumber
E. Tujuan atau fungsi teks di dalam budaya bahasa sasaran
Jawaban: E
Skopos adalah bahasa Yunani yang berarti tujuan (purpose). Teori Skopos menitikberatkan pada tujuan (fungsi) teks terjemahan di dalam konteks budaya pembaca bahasa sasaran sebagai prinsip utama dalam menentukan strategi penerjemahan.
Soal 4
Dalam teori pergeseran terjemahan (translation shifts) yang dikemukakan oleh J.C. Catford, pergeseran yang terjadi ketika bahasa sumber memiliki kategori tata bahasa yang tidak ada di bahasa sasaran disebut...
A. Intra-system shift
B. Level shift
C. Structure shift
D. Category shift
E. Class shift
Jawaban: B
Catford membagi pergeseran penerjemahan menjadi pergeseran tingkat (level shift) dan pergeseran kategori (category shift). Level shift terjadi ketika suatu elemen linguistik pada satu tingkatan bahasa (misalnya leksis/kata) dalam bahasa sumber diterjemahkan ke tingkatan lain (misalnya gramatika) dalam bahasa sasaran.
Soal 5
Penggunaan bentuk 'di' sebagai kata depan dan 'di-' sebagai awalan yang paling tepat menurut Ejaan Yang Disempurnakan (EYD V) terdapat pada kalimat...
A. Pencuri itu di tangkap oleh warga di pasar tradisional.
B. Mereka sedang berdiskusi diluar saat dokumen itu di revisi.
C. Karyawan itu ditugaskan di cabang baru dan dilarang pulang cepat.
D. Laporan tersebut harus segera di serahkan ke direktur di Jakarta.
E. Buku referensi itu di simpan didalam laci meja kerjanya.
Jawaban: C
Kata depan 'di' penunjuk tempat ditulis terpisah (di cabang, di pasar). Awalan pembentuk verba pasif 'di-' ditulis serangkai (ditugaskan, dilarang). Opsi C menerapkan kaidah ini dengan benar.
Soal 6
Manakah kelompok kata serapan berikut ini yang keseluruhannya merupakan kata baku menurut KBBI?
A. Apotek, sistim, risiko, analisa
B. Apotik, sistim, resiko, analisa
C. Apotek, sistem, resiko, analisis
D. Apotek, sistem, risiko, analisis
E. Apotik, sistem, resiko, analisis
Jawaban: D
Bentuk baku menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) adalah: apotek, sistem, risiko, dan analisis.
Soal 7
Kalimat berikut ini yang termasuk kalimat efektif dan logis adalah...
A. Peserta ujian yang mana diwajibkan membawa kartu identitas.
B. Peserta ujian diwajibkan membawa kartu identitas.
C. Kepada peserta ujian diwajibkan untuk membawa kartu identitas.
D. Untuk semua peserta ujian diwajibkan membawa kartu identitas.
E. Bagi para peserta ujian sekalian diwajibkan membawa kartu identitas.
Jawaban: B
Kalimat efektif harus bebas dari kerancuan struktur dan kemubaziran kata. Penggunaan preposisi (untuk, bagi, kepada) di awal kalimat pasif sering kali menghilangkan fungsi subjek. Opsi B memiliki subjek yang jelas (Peserta ujian) dan predikat (diwajibkan).
Soal 8
Penulisan huruf kapital yang salah berdasarkan pedoman Ejaan Bahasa Indonesia (EYD V) terdapat pada kalimat...
A. Dia membeli gula jawa di pasar tradisional.
B. Setiap hari Jumat, ia selalu mengenakan batik.
C. Presiden Republik Indonesia baru saja tiba di Seoul.
D. Kami menyeberangi Selat sunda menggunakan kapal feri.
E. Gunung Halla merupakan titik tertinggi di Korea Selatan.
Jawaban: D
Berdasarkan EYD, huruf pertama unsur nama geografi harus dikapitalisasi jika menjadi bagian dari nama diri (Selat Sunda). Kata 'sunda' pada opsi D menggunakan huruf kecil, sehingga penulisannya salah.
Soal 9
Bacalah teks berikut: 'K-Pop telah menjadi fenomena global yang luar biasa. Grup seperti BTS dan BLACKPINK tidak hanya mendominasi tangga lagu di Asia, tetapi juga di Amerika dan Eropa. Selain itu, industri K-Pop memberikan kontribusi besar terhadap PDB Korea Selatan. Keberhasilan ini didukung oleh strategi manajemen yang ketat dan pemanfaatan media sosial yang cerdas.' Gagasan pokok teks tersebut berada pada...
A. Tengah paragraf
B. Awal paragraf
C. Awal dan akhir paragraf
D. Tersirat di seluruh kalimat
E. Akhir paragraf
Jawaban: B
Gagasan pokok pada teks tersebut adalah 'K-Pop telah menjadi fenomena global yang luar biasa', yang berada di kalimat pertama (awal paragraf/deduktif). Kalimat-kalimat selanjutnya adalah penjelas.
Soal 10
Dalam sebuah tajuk rencana mengenai budaya kerja, terdapat kalimat: 'Penerapan waktu kerja yang fleksibel dinilai sebagai solusi paling brilian untuk meningkatkan produktivitas.' Kalimat tersebut termasuk dalam kategori...
A. Argumen logis mutlak
B. Fakta empiris
C. Opini atau pandangan
D. Fakta sejarah
E. Data kuantitatif
Jawaban: C
Opini adalah sikap, pandangan, atau penilaian yang belum dapat dibuktikan kebenarannya secara mutlak. Penggunaan kata 'dinilai sebagai solusi paling brilian' menunjukkan subjektivitas penulis, sehingga itu adalah opini.
Soal 11
Makna idiomatis dari ungkapan 'buah bibir' dalam kalimat 'Kemenangan timnas di Piala Asia kini menjadi buah bibir di masyarakat' adalah...
A. Bahan pembicaraan
B. Kebohongan publik
C. Rahasia umum
D. Hasil pertanian
E. Gunjingan negatif
Jawaban: A
Idiom 'buah bibir' bermakna bahan pembicaraan banyak orang, baik dalam konteks positif maupun negatif.
Soal 12
Bacalah kalimat ini: 'Lonjakan kasus infeksi membuat pemerintah mengambil langkah mitigasi yang masif.' Kata 'mitigasi' bersinonim dengan...
A. Pengawasan
B. Pengurangan risiko
C. Peningkatan
D. Penghancuran
E. Eksploitasi
Jawaban: B
Menurut KBBI, mitigasi berarti tindakan mengurangi dampak, risiko, atau keparahan suatu bencana atau masalah.
Soal 13
Struktur kalimat dasar dalam tata bahasa Korea adalah...
A. SOV (Subject - Object - Verb)
B. OVS (Object - Verb - Subject)
C. SVO (Subject - Verb - Object)
D. OSV (Object - Subject - Verb)
E. VSO (Verb - Subject - Object)
Jawaban: A
Bahasa Korea merupakan bahasa yang memiliki tipologi urutan kata SOV (Subject - Object - Verb), di mana predikat atau kata kerja selalu berada di akhir kalimat.
Soal 14
Partikel penanda subjek (주격 조사) dalam tata bahasa Korea adalah...
A. 에/에서 (e/eseo)
B. 이/가 (i/ga)
C. 을/를 (eul/reul)
D. 은/는 (eun/neun)
E. 의 (ui)
Jawaban: B
Dalam bahasa Korea, 이/가 (i/ga) adalah partikel penanda subjek (주격 조사). Sedangkan 은/는 (eun/neun) merupakan partikel penanda topik (보조사). 을/를 (eul/reul) adalah penanda objek.
Soal 15
Pilih bentuk kehormatan (높임말) yang tepat untuk kata kerja '자다' (tidur)...
A. 드시다 (deusida)
B. 돌아가시다 (doragasida)
C. 계시다 (gyesida)
D. 주무시다 (jumusida)
E. 잡수시다 (japsusida)
Jawaban: D
Bentuk honorifik (존댓말/높임말) dari kata kerja 자다 (tidur) adalah 주무시다 (jumusida). 계시다 untuk 있다 (ada), 드시다/잡수시다 untuk 먹다 (makan), dan 돌아가시다 untuk 죽다 (meninggal).
Soal 16
Bentuk waktu lampau (과거 시제) dari kata kerja '가다' (pergi) dalam bentuk formal sopan (-습니다) adalah...
A. 갔습니다 (gassseumnida)
B. 가겠습니다 (gagessseumnida)
C. 갔어요 (gasseoyo)
D. 갑니다 (gamnida)
E. 가요 (gayo)
Jawaban: A
Akar kata 가다 (pergi) + penanda masa lampau 았 (menjadi 갔) + akhiran formal sopan 습니다 menjadi 갔습니다 (gassseumnida).
Soal 17
Bacalah teks berikut: '저는 아침에 일찍 일어납니다. 그리고 밥을 먹습니다. 8시에 학교에 갑니다.' Topik utama dari kalimat-kalimat tersebut adalah...
A. 주말 계획 (Rencana akhir pekan)
B. 아침 일과 (Rutinitas pagi)
C. 저녁 식사 (Makan malam)
D. 친구와의 약속 (Janji dengan teman)
E. 학교 시설 (Fasilitas sekolah)
Jawaban: B
Teks tersebut bercerita tentang bangun pagi (아침에 일찍 일어납니다), makan nasi (밥을 먹습니다), dan pergi ke sekolah jam 8 (8시에 학교에 갑니다). Ini menggambarkan rutinitas di pagi hari (아침 일과).
Soal 18
Bacalah percakapan berikut:
A: 민수 씨, 어제 뭐 했어요?
B: 도서관에서 한국어를 공부했어요.
Berdasarkan percakapan di atas, apa yang dilakukan Minsu kemarin?
A. Bertemu teman di sekolah
B. Belajar bahasa Korea di perpustakaan
C. Bekerja di perpustakaan
D. Membeli buku di perpustakaan
E. Belajar bahasa Inggris di perpustakaan
Jawaban: B
Minsu menjawab: '도서관에서 한국어를 공부했어요' yang berarti 'Saya belajar bahasa Korea di perpustakaan'.
Soal 19
Ungkapan '귀가 얇다' (telinganya tipis) dalam bahasa Korea bermakna...
A. Mudah terpengaruh atau percaya perkataan orang lain
B. Suka membicarakan keburukan orang lain
C. Suka mendengarkan musik dengan volume tinggi
D. Memiliki pendengaran yang sangat tajam
E. Tidak mau mendengarkan nasihat orang lain
Jawaban: A
Idiom '귀가 얇다' (secara harfiah berarti telinga tipis) digunakan untuk menggambarkan seseorang yang mudah percaya pada kata-kata orang lain atau mudah terpengaruh bujukan.
Soal 20
Teks: '요즘 날씨가 banyak 추워졌습니다. 그래서 감기에 걸린 사람이 많습니다. 외출할 때 따뜻한 옷을 입어야 합니다.'
Pernyataan yang benar berdasarkan teks di atas adalah...
A. Orang-orang disarankan memakai pakaian tipis saat keluar.
B. Karena cuaca dingin, banyak orang terkena flu.
C. Tidak ada orang yang terkena flu.
D. Lebih baik tidak keluar rumah sama sekali.
E. Cuaca semakin panas.
Jawaban: B
Teks menyatakan: 날씨가 많이 추워졌습니다 (Cuaca menjadi sangat dingin). 그래서 감기에 걸린 사람이 많습니다 (Oleh karena itu, banyak orang yang terkena flu). Opsi B merupakan pernyataan yang sesuai dengan fakta teks tersebut.
Soal 21 Premium
Lawrence Venuti mengenalkan dua strategi utama dalam penerjemahan, yaitu domestikasi (domestication) dan foreinisasi (foreignization). Tujuan dari strategi foreinisasi adalah...
A. Menghilangkan semua elemen budaya bahasa sumber agar teks mudah dipahami
B. Mempertahankan nilai-nilai budaya asing (bahasa sumber) sehingga pembaca merasakan keasingan teks tersebut
C. Membawa penulis teks sumber ke arah pembaca bahasa sasaran
D. Menggunakan dialek lokal bahasa sasaran secara ekstensif
E. Menerjemahkan teks secara komunikatif tanpa melihat konteks budaya
Menurut Peter Newmark, metode penerjemahan yang berorientasi pada penulis dan berusaha mereproduksi makna kontekstual yang tepat dari teks sumber sejauh diizinkan oleh struktur bahasa sasaran disebut...
Dalam karya 'In Other Words', Mona Baker membahas kesepadanan pada tingkat leksikal. Apabila suatu konsep dalam budaya sumber sama sekali tidak dikenal dalam budaya sasaran, konsep ini disebut...
Teknik menerjemahkan suatu frasa atau kata dengan cara menerjemahkan setiap elemen bahasa sumber secara harfiah sehingga menghasilkan struktur baru dalam bahasa sasaran (misalnya 'skyscraper' diterjemahkan menjadi 'pencakar langit') disebut...
Ketika menerjemahkan naskah drama, penerjemah mengubah nama tokoh, lokasi, dan referensi budaya agar sepenuhnya dapat diterima dan dipahami oleh penonton lokal. Teknik ekstrem ini disebut...
Dalam membaca sebuah teks Bahasa Indonesia, kepaduan makna antarparagraf dan antarkalimat sangatlah penting. Hubungan gramatikal dan leksikal yang menghubungkan bagian-bagian teks agar serasi disebut...
Apa yang membedakan teks argumentasi dengan teks persuasi?
A. Teks argumentasi bertujuan untuk membuktikan kebenaran suatu opini melalui data dan fakta, sedangkan teks persuasi bertujuan untuk mengajak atau membujuk pembaca melakukan sesuatu.
B. Teks argumentasi berisi cerita fiksi untuk menghibur, persuasi untuk menyajikan berita faktual.
C. Teks argumentasi murni berisi pandangan subjektif penulis, sedangkan persuasi berisi angka statistik.
D. Teks argumentasi ditulis dalam ragam bahasa tidak baku, persuasi dalam bahasa baku.
E. Tidak ada perbedaan, keduanya adalah jenis teks yang sama.
Bacalah paragraf berikut: 'Gedung pencakar langit yang baru diresmikan itu sangat kokoh. Dindingnya terbuat dari beton bertulang kualitas nomor satu. Pondasinya ditanam hingga kedalaman lima puluh meter ke dalam tanah dasar. Selain itu, sistem penahan gempa berteknologi tinggi diimpor langsung dari Jepang telah terpasang.' Paragraf tersebut termasuk dalam jenis teks...
Paragraf yang kalimat utamanya (gagasan pokok) berada di akhir paragraf, diawali dengan fakta-fakta khusus yang kemudian ditarik menjadi kesimpulan umum, disebut paragraf...
Untuk menghubungkan dua kata kerja yang menunjukkan urutan waktu yang berurutan namun saling berkaitan erat (misalnya: 'bertemu teman lalu menonton film'), akhiran penghubung (연결 어미) yang paling tepat adalah...
Bagaimana cara mengubah kata kerja '먹다' (makan) menjadi bentuk yang memodifikasi kata benda (kata keterangan relatif) pada bentuk waktu sekarang (present tense) untuk frasa 'makanan yang saya makan'?
Untuk memberikan penghormatan (존댓말) kepada subjek yang secara hierarki lebih tinggi (seperti guru atau kakek), partikel penanda subjek 이/가 diganti menjadi...
Susunlah kalimat-kalimat acak berikut menjadi paragraf yang padu:
(가) 그래서 매주 일요일마다 등산을 갑니다.
(나) 산에 올라가면 공기가 맑고 기분이 좋습니다.
(다) 저는 평소에 운동을 아주 좋아합니다.
(라) 등산은 건강에도 좋고 스트레스도 풀 수 있습니다.
Urutan yang tepat adalah...
Bacalah teks berikut:
한국의 전통 가옥인 '한옥'은 자연 친화적인 건축물입니다. 한옥은 여름에는 시원하고 겨울에는 따뜻한 구조를 가지고 있습니다. 특히 '온돌'이라는 난방 시스템은 겨울철 바닥을 따뜻하게 만들어 줍니다. 또한 '대청마루'는 여름에 시원한 바람이 통하게 하여 더위를 피할 수 있게 해 줍니다.
Pernyataan yang TIDAK BENAR mengenai teks di atas adalah...
A. Daecheongmaru memungkinkan angin lewat sehingga membantu menghindari panas di musim panas.
B. Sistem Ondol dirancang khusus untuk menyejukkan ruangan di musim panas.
C. Ondol berfungsi menghangatkan lantai pada saat musim dingin.
D. Hanok adalah bangunan tradisional Korea yang ramah lingkungan.
E. Hanok memiliki struktur yang membuat dingin di musim panas dan hangat di musim dingin.
Tips Lulus SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea
Agar peluang lulus SKB CPNS untuk jabatan Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea semakin besar, peserta perlu memahami karakter soal dan fokus pada kompetensi yang diuji. Berikut beberapa tips yang dapat diterapkan saat persiapan hingga pelaksanaan SKB CPNS.
Pahami materi pokok jabatan. Pelajari kompetensi teknis, tugas, dan fungsi jabatan secara menyeluruh agar jawaban tetap relevan.
Latihan soal SKB secara rutin. Biasakan menjawab soal esai atau studi kasus untuk melatih alur berpikir dan ketepatan jawaban.
Perhatikan konteks instansi. Sesuaikan jawaban dengan peran jabatan di instansi yang dilamar.
Susun jawaban secara sistematis. Gunakan poin atau langkah yang jelas agar mudah dipahami oleh penguji.
Ikuti tryout SKB. Tryout membantu mengukur kesiapan, mengatur waktu, dan mengenali pola penilaian.
Persiapan yang matang menjadi kunci utama dalam menghadapi SKB CPNS. Dengan mempelajari materi pokok, berlatih soal, dan mengikuti tryout SKB CPNS untuk jabatan Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea, peserta dapat meningkatkan pemahaman dan kepercayaan diri sebelum ujian. Semoga panduan ini membantu perjalananmu menuju kelulusan CPNS.
Pertanyaan Seputar SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea
SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea adalah seleksi kompetensi bidang yang menguji kemampuan teknis sesuai jabatan yang dilamar.
Materi SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea meliputi materi teknis jabatan, regulasi terkait, serta tugas dan fungsi jabatan.
Jumlah soal SKB CPNS umumnya berkisar 80 hingga 100 soal dalam bentuk pilihan ganda, dengan durasi pengerjaan 90 menit. Soal berjumlah 100 diberikan jika materi tidak dominan hitungan, sementara 80 soal digunakan jika materi dominan hitungan.
Untuk lulus SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea, pelajari materi jabatan, latihan soal secara rutin, dan ikuti simulasi tryout.
SKB CPNS tidak memiliki passing grade tetap, namun nilai akan digabung dengan SKD dan diranking sesuai formasi.
Soal SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea tidak sama setiap tahun, namun pola materi dan kompetensi yang diujikan relatif serupa sesuai kebutuhan jabatan.
Tingkat kesulitan SKB CPNS Penerjemah Ahli Pertama - Penerjemah Bahasa Korea tergantung pemahaman materi, namun dapat ditingkatkan dengan latihan yang konsisten.